Übersetzungsmanagement

Übersetzungsmanagement

Korrekte und amtlich anerkannte Übersetzungen sind das Fundament für einen erfolgreichen Antrag in Deutschland, da selbst kleine Fehler zu langen Verzögerungen führen können. Wir koordinieren für Sie den gesamten Übersetzungsprozess Ihrer medizinischen und persönlichen Dokumente durch vereidigte Fachübersetzer. Dabei stellen wir sicher, dass alle Unterlagen nicht nur sprachlich präzise sind, sondern auch den strengen formalen Anforderungen der deutschen Behörden entsprechen, um Ablehnungen aufgrund von Formfehlern von vornherein auszuschließen.

Der Ablauf

Wir sichten Ihre vorhandenen Unterlagen und selektieren genau die Dokumente, die für das Anerkennungsverfahren zwingend übersetzt werden müssen, um unnötige Kosten zu vermeiden.
Ihre Dokumente werden ausschließlich an in Deutschland staatlich geprüfte und vereidigte Übersetzer weitergeleitet, deren Siegel von allen Ämtern akzeptiert werden.
Nach der Übersetzung durchläuft jedes Dokument eine interne Qualitätskontrolle, bei der wir Vollständigkeit sowie korrekte Beglaubigungsvermerke und Notarisierungen prüfen.
Sie erhalten die fertiggestellten, behördlich anerkannten Übersetzungen pünktlich und digital sowie physisch sortiert für Ihre direkte Antragstellung zurück.
Muss ich meine Unterlagen zwingend von einem in Deutschland vereidigten Übersetzer übersetzen lassen?
Ja, die deutschen Approbationsbehörden verlangen in der Regel Übersetzungen, die von einem in Deutschland öffentlich bestellten und vereidigten Übersetzer angefertigt wurden. Einfache Übersetzungen oder solche ohne entsprechenden Stempel werden meist abgelehnt. Wir garantieren Ihnen den Einsatz zertifizierter Fachübersetzer, deren Dokumente deutschlandweit anerkannt sind.
Werden Übersetzungen, die ich bereits in meinem Heimatland angefertigt habe, akzeptiert?
Das ist oft riskant. Viele deutsche Behörden akzeptieren Übersetzungen aus dem Ausland nicht, da sie nicht den hiesigen Rechtsstandards entsprechen oder die Äquivalenz des Übersetzers nicht prüfbar ist. Um doppelte Kosten und Zeitverzögerungen durch Nachforderungen zu vermeiden, empfehlen wir, die Übersetzung direkt über unser anerkanntes deutsches Netzwerk abzuwickeln.
Muss ich alle meine Unterlagen komplett übersetzen lassen?
Nicht unbedingt. Oft reicht es aus, nur bestimmte relevante Seiten oder Auszüge (z. B. aus dem Studienbuch) zu übersetzen. Unser Team sichtet Ihre Unterlagen vorab und selektiert nur die Dokumente, die für das Verfahren zwingend erforderlich sind. So sparen Sie unnötige Übersetzungskosten.

Create your account